El copihue rojo 红色的戈比叶

by youtube



https://www.youtube.com/watch?v=HHDR7KIwDAI&feature=related


"El Copihue Rojo"
De Ignacio Verdugo Cavada, estrenado en 1814 con música de Juan Miguel Sepúlveda

Soy una chispa de fuego
que del bosque en los abrojos
abro mis pétalos rojos
en el nocturno sosiego.

Soy la flor que me despliego
junto a las rucas indianas;
las que, al surgir las mañanas,
en mis noches soñolientas
guardo en mis hojas sangrientas
las lágrimas araucanas.

Nací una tarde serena
de un rayo de sol ardiente
que amó la sombra doliente
de la montaña chilena.

Yo ensangrenté la cadena
que el indio despedazó,
la que de llanto cubrió
la nieve cordillerana;

yo soy la sangre araucana
que de dolor floreció.

Hoy el fuego y la ambición
arrasan rucas y ranchos;
cuelga la flor de sus ganchos
como flor de maldición.

Y voy con honda aflicción
a sepultar mi pesar
en la selva secular,
donde mis pumas rugieran,
donde mis indios me esperan
para ayudarme a llorar.



《红色的戈比叶》 E.维尔杜果 作词 H.赛普万达维 作曲
智利歌曲 汪德健、李时霖、刘淑芳 译配

我象颗火红的星星,生长在古老的森林;在那静静的黄昏,开放着红色的花朵.我的藤儿慢慢伸展,攀到印第安人的窗前.阿拉乌加姊妹的眼泪,洒在我鲜红的花朵里.我每朝向太阳开放,我每夜梦着那悲伤.

残酷无情战争火焰,毁灭了田庄和家园;我那些花朵已凋谢,这都是战争的苦难.我的心情无限悲伤,日夜在忍受那痛苦.到古老的森林里面,勇敢的雄狮正在怒吼.让我倾吐胸中仇恨,印第安兄弟在等我.

看我那红色的花朵,象一位战士的眼睛;更象那枪上的刀锋,时刻在准备着战斗.我曾被那狂风吹倒,没人同情,没人知道.彩霞不在黄昏出现,却在静悄悄的夜晚.当天空透出了霞光,那是我胜利的希望.

温暖的阳光照遍大地,露珠晶莹闪闪发光;祖国美丽的智利高山,我从心中深深地爱你.印第安人被粉碎了,我多悲伤,我多痛苦.泪珠洒满白雪的山峰,因为我是阿拉乌加的弟兄.难道命运就是悲伤?愿鲜花在痛苦中开放.

2012-08-11 04:20:32