旦・莫可瑞开枪了 - by 罗伯特舍维斯 / 老牛译

by 老牛

The Shooting of Dan McGrew

by Robert W Service (1874-1958)

Translated by Old New
译者 老牛

A bunch of the boys were whooping it up in the Malamute saloon;
The kid that handles the music-box was hitting a jag-time tune;
Back of the bar, in a solo game, sat Dangerous Dan McGrew,
And watching his luck was his light-o'-love, the lady that's known as Lou.

爱斯基摩犬酒吧, 兴奋的人们在喧哗

When out of the night, which was fifty below, and into the din and the glare,
There stumbled a miner fresh from the creeks, dog-dirty, and loaded for bear.
He looked like a man with a foot in the grave and scarcely the strength of a louse,
Yet he tilted a poke of dust on the bar, and he called for drinks for the house.
There was none could place the stranger's face, though we searched ourselves for a clue;
But we drank his health, and the last to drink was Dangerous Dan McGrew.


There's men that somehow just grip your eyes, and hold them hard like a spell;
And such was he, and he looked to me like a man who had lived in hell;
With a face most hair, and the dreary stare of a dog whose day is done,
As he watered the green stuff in his glass, and the drops fell one by one.
Then I got to figgering who he was, and wondering what he'd do,
And I turned my head — and there watching him was the lady that's known as Lou.


His eyes went rubbering round the room, and he seemed in a kind of daze,
Till at last that old piano fell in the way of his wandering gaze.
The rag-time kid was having a drink; there was no one else on the stool,
So the stranger stumbles across the room, and flops down there like a fool.
In a buckskin shirt that was glazed with dirt he sat, and I saw him sway; Then he clutched the keys with his talon hands — my God! but that man could play.

他踉踉跄跄奔过去, “扑通”坐下,像个醉酒的傻瓜

Were you ever out in the Great Alone, when the moon was awful clear,
And the icy mountains hemmed you in with a silence you most could hear;
With only the howl of a timber wolf, and you camped there in the cold,
A half-dead thing in a stark, dead world, clean mad for the muck called gold;
While high overhead, green, yellow and red, the North Lights swept in bars? —
Then you've a haunch what the music meant. . . hunger and night and the stars.

你能体会这音乐的涵意么...... 饥渴,黑夜,和这星光

And hunger not of the belly kind, that's banished with bacon and beans,
But the gnawing hunger of lonely men for a home and all that it means;
For a fireside far from the cares that are, four walls and a roof above;
But oh! so cramful of cosy joy, and crowned with a woman's love —
A woman dearer than all the world, and true as Heaven is true —
(God! how ghastly she looks through her rouge, — the lady that's known as Lou.)

这饥渴不似腹中空空, 有食物可以填充
这饥渴是对家的渴望, 它啃噬着孤独男人的心
小小木屋, 燃烧的壁炉
女人哟, 胜过世间一切, 那可是千真万确

Then on a sudden the music changed, so soft that you scarce could hear;
But you felt that your life had been looted clean of all that it once held dear;
That someone had stolen the woman you loved; that her love was a devil's lie;
That your guts were gone, and the best for you was to crawl away and die.
'Twas the crowning cry of a heart's despair, and it thrilled you through and through —
"I guess I'll make it a spread misere", said Dangerous Dan McGrew.

你的生活, 你曾经的拥有, 现在全部被夺走
有人偷走了你心爱的女人 , 她的爱变成了魔鬼的谎言
心在泣血,身在颤抖 ......
“我想,我该摊牌啦”, 危险的莫可瑞在自言自语

The music almost died away ... then it burst like a pent-up flood;
And it seemed to say, "Repay, repay," and my eyes were blind with blood.
The thought came back of an ancient wrong, and it stung like a frozen lash,
And the lust awoke to kill, to kill ... then the music stopped with a crash,
And the stranger turned, and his eyes they burned in a most peculiar way;

音乐渐渐消失, 消失, 消失 ...... 突然,仿佛血管迸裂,血浆喷涌
一个声音在呐喊,复仇!复仇! 一股股热血涌上我的头
这回忆唤醒了心底的杀气 ...... 音乐戛然而止

In a buckskin shirt that was glazed with dirt he sat, and I saw him sway;
Then his lips went in a kind of grin, and he spoke, and his voice was calm,
And "Boys," says he, "you don't know me, and none of you care a damn;
But I want to state, and my words are straight, and I'll bet my poke they're true,
That one of you is a hound of hell. . .and that one is Dan McGrew."

他微微一笑, 声音平静异常
“夥计们,” 他说,“你们不认识我,你们当然也不在乎
你们当中有一个魔鬼...... 他的名字叫莫可瑞 ”

Then I ducked my head, and the lights went out, and two guns blazed in the dark,
And a woman screamed, and the lights went up, and two men lay stiff and stark.
Pitched on his head, and pumped full of lead, was Dangerous Dan McGrew,
While the man from the creeks lay clutched to the breast of the lady that's known as Lou.

一声女人的尖叫, 灯亮了,两个男人僵躺在冰冷的地板上

These are the simple facts of the case, and I guess I ought to know.
They say that the stranger was crazed with "hooch," and I'm not denying it's so.
I'm not so wise as the lawyer guys, but strictly between us two —
The woman that kissed him and — pinched his poke — was the lady that's known as Lou.

我不如律师们那样聪明,但有一个秘密, 知晓者只有我,和露儿
2012-08-23 12:05:27