帕特《文艺复兴》之十

by 张江南

"Then Amis was cleansed of his leprosy. And Amile clothed his companion in his best robes; and as they went to the church to give thanks, the bells, by the will of God, rang of their own accord. And when the people of the city heard that, they ran together to see the marvel. And the wife of Amile, when she saw Amis and Amile coming, began to ask which of the twain was her husband, and said, I know well the vesture of them both, but I know not which of them is Amile. And Amile said to her, I am Amile, and my companion is Amis, who is healed of his sickness. And she was full of wonder, and desired to know in what manner he was healed. Give thanks to our Lord, answered Amile, but trouble not thyself as to the manner of the healing.

“艾米的麻风病治愈了。埃米尔把自己最好的袍子给他的同伴穿上;当他们走进教堂来谢恩,由于上帝的意愿,钟自己鸣响起来。城里的人听到钟声,他们一起跑来目睹这一奇迹。埃米尔的妻子,她看到艾米和埃米尔走过来,就问两人中谁是她的丈夫,说两人穿的衣服她都很熟悉,但不知道谁是埃米尔。埃米尔对她说,我是埃米尔,我旁边的人是艾米,他的疾病痊愈了。她满心欢喜,想知道是用什么方式治愈的。埃米尔回答说,感谢上帝吧,不要操心是用什么办法治愈的了。

"Now neither the father nor the mother had yet entered where the children were; but the father sighed heavily because of their death, and the mother asked for them, that they might rejoice together; but Amile said, Dame! Let the children sleep. And it was already the hour of Tierce. And going in alone to the children to weep over them, he found them at play in the bed; only, in the place of the sword-cuts about their throats was as it were a thread of crimson. And he took them in his arms and carried them to his wife and said, Rejoice greatly, for thy children whom I had slain by the commandment of the angel are alive, and by their blood is Amis healed."

“这是无论那位父亲还是那位母亲都还没有走进孩子们在的地方;但那位父亲为了他们的死唉声叹气,那位母亲召唤他们,让他们一起来庆贺;但是埃米尔说,夫人,让孩子们睡吧。时间已经到了第三时祷告 的时候,他独自走向孩子想为他们哭泣,却发现孩子在床上玩耍;只是在他们喉咙周围剑砍的地方有一条深红色的痕迹。他伸手把他们抱起,抱到他妻子面前说,大大欢喜吧,我遵从天使的指令杀死的孩子还活着,他们的血让艾米治愈了。”
2013-06-11 14:14:37